Subscribe

Google Translate İle Yüzde 85 Doğru Çeviri Yapmak


Ben de dahil olmak üzere internet kullanıcılarının çoğu çeviri için google translate'i kullanıyor. Fakat bazı durumlarda işler istediğimiz gibi olmayabiliyor. Çünkü bazen çok alakasız çeviriler ile karşılaşabiliyoruz. İşte bu makalede google translate'den en iyi verimi nasıl alabiliriz sorusuna yanıt buluyoruz. Bildirgec.org da rastladığım bir makaleyi sizlerle paylaşmak istiyorum.



Öncelikle Google Translate sayfasına gidiyoruz.

Daha sonra çeviri için istediğimiz dilleri seçip yer değiştir'e tıklıyoruz.

Ardından derin bir nefes alıyoruz ve kafamızı topluyoruz .

Bu işlemide yaptıktan sonra sıra, işlemin en önemli kısmı olan : Bir ingiliz yada amerikalı gibi düşünmeye geliyor.

Peki bunu nasıl yapacağız?

Çok basit aslında. Biz Türkler, İngilizce öğrenirken çok zorlanırız. Bu zorlanmanın sebebi ise o dili öğrenirken Türkçe düşünmemizden kaynaklanır. Çünkü kelimenin öğe sıralamasını özne - nesne - yüklem olarak yaparız
Ama İngiliz dilinde bu böyle değildir. İngilizce'nin kelime yapısı yüklem - özne - nesne yani bildiğimiz devrik cümledir.


Eğer bu şekilde düşünürsek, hem ingilizceyi kolay öğreniriz hem de Google Translate ile çevirilerde yüzde 85'in üzerinde doğru sonuç elde ederiz.

Özet olarak; Türkçe - İngilizce çevirilerde devrik cümle olarak Türkçe yazarsanız çok daha olumlu ingilizce çeviriler elde etmiş olursunuz.

alıntıdır:  http://www.blogkaan.com/

0 Yorum:

Yorum Gönder

Share

Twitter Delicious Facebook Digg Stumbleupon Favorites More